|
|||||||||||||
ESAS DIVINAS COSAS La
palabra "divinas" en el título del libro Esas divinas
cosas: tribulaciones y alegrías de un traductor (Editorial
Silueta, 2011) del escritor cubano Juan Cueto-Roig, lleva implícita
un secreto deseo relacionado con el placer, de la misma manera que "tribulaciones",
en el subtítulo marca cierto sobresalto, tampoco exento de algún
deleite placentero. Eso, pienso, se desprende de los textos introductorios
que el autor precisa para explicar, y hacer entender su labor como traductor...
tarea en la que ya ha incursionado anteriormente, primero con En
época de lilas: 44 poemas de E. E. Cummings (2004) y luego
Veintiún poemas de Constantino P. Cavafis (2010). En sus incursiones anteriores, Cueto-Roig se había concentrado en un sólo autor, mientras que su nueva entrega, también bilingüe como las anteriores, es mucho más abarcadora. Abre con poesía indoamericana, una leyenda india sobre el Sol y la Luna. Luego traduce poesía inglesa e irlandesa, entre ellos a Shakespeare de Sueño de una noche de verano: "Los amantes y los locos tienen una mente tan febril" (Lovers and madmen have such seething brains) y a William Blake. Luego, el grueso de las traducciones, se centra en poetas norteamericanos, clásicos y contemporáneos, como Emily Dickinson, E. E. Cummings, Carl Sandburg y Ezra Pound, entre otros, para cerrar con "la mejor canción del siglo XX", Extraña fruta de Abel Meeropol (1903-1986), sobre la discriminación racial. "Los árboles sureños dan una fruta extraña,/ Sangre en las hojas y sangre en la raíz,/ Cuerpos negros meciéndose en la brisa del sur,/ Extraña fruta que cuelga de los álamos". Las
traducciones de Juan Cueto-Roig están moldeadas a partir de una
sutil delicadeza, una refinada dulzura en el lenguaje, y una especial
sensibilidad, dada por su propia condición de poeta. El escritor
José Abreu Felippe expresa que el resultado de este libro: "es
la exaltación de la palabra, una aventura dolorosa en busca de
esa cuerda en la que vibra el cuerpo del poema", concluyendo que
se trata de "buena poesía traducida con precisión
y elegancia". |
|||||||||||||
|
|||||||||||||
silueta@editorialsilueta.com |
Copyright © Editorial
Silueta
|